The afterlives of the Noli Me Tangere

"Filipinos rarely read the Noli me tángere in the original Spanish, but it lives on in translation, a second life or afterlife as Walter Benjamin puts it. During the American period, the first English translation, an Eagle Flight, based on the first French translation in 1899, was published in...

Description complète

Détails bibliographiques
Publié dans:Philippine studies : historical and ethnographic viewpoints 59, 4 (December 2011).
Auteur principal: Testa-de Ocampo, Anna Melinda (Auteur)
Format: Article
Langue:English
Publié: Quezon City Ateneo de Manila University 2011.
Sujets: