The afterlives of the Noli Me Tangere
"Filipinos rarely read the Noli me tángere in the original Spanish, but it lives on in translation, a second life or afterlife as Walter Benjamin puts it. During the American period, the first English translation, an Eagle Flight, based on the first French translation in 1899, was published in...
| Published in: | Philippine studies : historical and ethnographic viewpoints 59, 4 (December 2011). |
|---|---|
| Main Author: | |
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Quezon City
Ateneo de Manila University
2011.
|
| Subjects: |