The afterlives of the Noli Me Tangere

"Filipinos rarely read the Noli me tángere in the original Spanish, but it lives on in translation, a second life or afterlife as Walter Benjamin puts it. During the American period, the first English translation, an Eagle Flight, based on the first French translation in 1899, was published in...

Ausführliche Beschreibung

Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Philippine studies : historical and ethnographic viewpoints 59, 4 (December 2011).
1. Verfasser: Testa-de Ocampo, Anna Melinda (VerfasserIn)
Format: Artikel
Sprache:English
Veröffentlicht: Quezon City Ateneo de Manila University 2011.
Schlagworte: