<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<collection xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd" xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
 <record>
  <leader>00000cam a22000004i 4500</leader>
  <controlfield tag="001">UP-1685675941123957744</controlfield>
  <controlfield tag="003">Buklod</controlfield>
  <controlfield tag="005">20241029113235.0</controlfield>
  <controlfield tag="006">aa    rb   |||1 u|</controlfield>
  <controlfield tag="007">ta</controlfield>
  <controlfield tag="008">241029t20162016ph      rb   |000 0|eng d</controlfield>
  <datafield tag="020" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">9789715507523</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="035" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">(iLib)UPTAC-00018883412</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="040" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">DLC</subfield>
   <subfield code="e">rda</subfield>
   <subfield code="d">UPVTC</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="041" ind1="0" ind2=" ">
   <subfield code="a">eng</subfield>
   <subfield code="a">war</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="090" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">GR 326 L49</subfield>
   <subfield code="b">S87 2016</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="245" ind1="0" ind2="0">
   <subfield code="a">Susumaton</subfield>
   <subfield code="b">oral narratives of Leyte</subfield>
   <subfield code="c">Merlie M. Alunan, editor.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="246" ind1="1" ind2=" ">
   <subfield code="a">Oral narratives of Leyte.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="264" ind1=" " ind2="1">
   <subfield code="a">Quezon City</subfield>
   <subfield code="b">Ateneo de Manila University Press</subfield>
   <subfield code="c">[2016].</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="300" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">xxxv, 277 pages</subfield>
   <subfield code="c">23 cm.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="336" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">text</subfield>
   <subfield code="2">rdacontent</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="337" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">unmediated</subfield>
   <subfield code="2">rdamedia</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="338" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">volume</subfield>
   <subfield code="2">rdacarrier</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="504" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Includes bibliographical references (page xxxv).</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="505" ind1="0" ind2=" ">
   <subfield code="a">Table of Contents: Acknowledgments. Preface. -- I. mga urusahon / stories of mystery and magic. URUSAHON NGA LUGAR / MYSTERIOUS AND MAGICAL PLACES: An mga umurukoy ha Bough Building = The dwarf dwellers of Bough Building / Almaden Profetana -- Mga umurukoy ha sabang = Invisible residents of Sabanng / Florencio Marpa -- Bubon = The well / Diana Quiña -- Makaharadlok nga Katulangan = The perils of Katulangan / Arcadia Acebo -- An lungib ha Bangon = The mysterious cave of Bangon / Manuel Ipil -- Urusahon nga dalan tikadto ha Barugo = The mysterious road to Barugo / Nena Oyzon -- Dida ha Salangi = A place called Salangi / Lucila Lucrica -- MAHITUNGOD HA TAGURABONG / STORIES ABOUT TAGURABONG: Jose Negado, Panfilo Insigne: Hi Domingo Orioque = A man named Domingo Orioque. An Boholano ha Canumantag = The Boholano who strayed to Canumantag. An tulay ha Canumantag = The mysterious Canumantag Bridge -- URUSAHON NGA TAWO / STRANGE AND MAGICAL PEOPLE: Kardagaw = A man named Kardagaw / Eduardo A. Oyzon -- Sangkay nga engkantohanon = My enkanto friends / Flora Buena -- Hi Apoy Merin ug an tawo nga sisihon = Apoy Merin and the barnacled man / Fe Apostol Silay -- Kalaghongan / Isabel Arandia -- Mga higante ha Tolosa = The giants of Tolosa / Mike Kahano -- An anakan nga naengkanto = A young mother wooed by a fairy man / Concepcion Serdeña -- Hi Gimay = A woman named Gimay / Matilde Marpa -- Higante nga bisita = Visit from a giant / Corazon A. Acebo -- Aswang = Witch / Pomposa Musca -- Hi Pedring paradalos = Pedring the weeder / Fe Apostol Silay -- Bata nga tambalan = The child healer / Corazon A. Colasito -- An akon Tatay nga tambalan = My father, the medicine man / Concepcion Serdeña -- Sangkay nga nalupad = Friend with a flier / Consolacioin T. Acebo -- Hi Bata Islaw ngan an iya mahika blanka = Uncle Islaw and his white magic / Jorge Abejo -- Apoy Ombing / Catalina Arminal -- Hi Ombing han Carigara = Ombing of Carigara / Eufracio Gavero -- URUSAHON NGA PANHITABO / MYSTERIOUS AND MAGICAL EVENTS: Ginbuyong hi Mana Bebeng = 'Nay Bebeng loses her way home / Fe Apostol Silay -- Mga urusahon: balod, ayam, ug uban pa = Strange events: big waves, mysterious dog, etc. / Filomena Cinco -- An kan Nanay intra nga aghoy = Nanay's fairy suitor / Flora Buena -- An milagrosa nga birhen = The miraculous virgin / Rosendo Musca -- Tamsi nga nagpahupay han balod = The bird that soothed the wave / Consolacion Merida -- An milagroso nga kalendaryo = The miraculous calendar image / Jovita Sencio -- Nagmumulto nga parupamatbat = Ghost of a prayer leader / Salud Mendoza -- An kapre ngan an bata ha kamiyapian = The Kapre and the babe in the woods / Fe Apostol Silay -- Peligroso nga pan-ngahoy = Perilous wood-gathering adventure / Corazon A. Acebo -- An mangirhat nga kamatayon ni Nanay = My mother's strange horrifying death / Virginia C. Cañeda -- An paraalog ha langwad = The boy who fetched water in a basket / Concordia Q. Oyzon -- Botelya han asyete = Bottle of oil / Corazon A. Acebo -- Urusahon nga karabaw = The strange carabao / Fe Apostol Silay -- An bias ni Apoy = Grandma's jar / Consolacion T. Acebo.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="505" ind1="0" ind2=" ">
   <subfield code="a">Table of Contents, II. panhinumdoman / accounts -- MGA KATIKANGAN / LEGENDS: An Ginbakasyonan = Ginbakasyonan / Teodulo B. Tuando -- An Bukid Gin-ankan ha Carigara = Birthing hill of Carigara / Reynaldo Naagas Sr. -- An naghahablon nga nahimong bato = The woman weaver who turned into stone / Maria Maceda-Collado -- Filomena Cinco: Moros. An tinikangan han Tanauan = The beginning of Tanauan. -- Baluarte / Mike Kahano -- TIYEMPO GIYERA / WAR MEMORIES: Pablo Pesado: Panahon han Hapon = The Japanese times. Pan-looting = Looting. Pag-abot han Amerikano = When the Americans came -- PANLIBAK UG PANWAYDONG / GOSSIP AND CAUTIONARY TALES: An buayahon = Crocodile lover / Victorio Piñero -- An babayi nga anay tinamay = The woman despised / Segundo Quilaneta -- Una nga kalipay, urhi nga pagbasol = Pleasure comes first, regret follows / Severino R. Caindoy -- KAAGI HA KINABUHI / LIFE EXPERIENCES: Bukaw harakpaw! / Jovita Sencio -- Froilan R. Pundavela: Ha baba han bako = In the mouth of a frog. An kamanokan ni Man Tonying Pudol = Man' Tonying Pudol's chickens -- Ardi / Mike Pesado, Pablo Pesado -- Obispo Odon = Bishop Odon / Victorio Piñero.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="505" ind1="0" ind2=" ">
   <subfield code="a">Table of Contents, III. mahitungod han mga hayop / animal tales:  Kun kay ano nga an karabaw nabulig ha tawo = Why the Carabao is Helpful to Humankind / Jose Pedrosa Durango -- An uding ngan an leon = The cat and the lion / Maria Maceda-Collado -- Norberto Busa: An mananggiti ngan an bila = The mananggiti and the crocodile.  Hi Hangagay ngan hi Amoay = The turtle and the monkey -- Vicente Wati = Vicente, the worm / Severino Caindoy. -- IV. susumaton / folktales: Hi Dulay = About Dulay / Ciriaco F. Agner -- Don Juan Teñoso = Don Juan Teñoso, the beggar prince / Severino R. Caindoy -- Kaagi ni Don Juan Teñoso = The saga of Don Juan Teñoso / Segundo F. Quilaneta -- Hi Pikas = Mr. One Half / Leoncio Cabazares -- Blanca Nieves / Anacleto Calaque -- Regalo han alimango = The crab's bequest / Luciano Cabazares -- Paghibalik ni Pedrito ug Nandito = The return of Pedrito and Nandito / Leoncio Cabazares -- Gregorio Magno ngan hi Rosaura = Gregorio Magno and Rosaura / Maria Maceda-Collado -- Bukad, pisi, ngan dagom = Flower, rope, and Needle / Eugenia Agullo -- An tika = The witch wife / Sotera Espino -- An mga uyagan ni intoy = Intoy's playthings / Luciano Cabazares. -- Portuna ni Pedro = Pedro's fortune / Leoncio Cabazares -- Hi Jaime ngan an iya bugto nga kabayo nga nalupad = Jaime and his brother, the flying horse / Anacleto Calaque -- Sandangaw = Mr. One Handspan / Alberto Suarez -- An gugma ni Juan Bahag = The love of Juan Bahag / Antonio Q. Oyzon -- An kinabuhi ni Pedro Villafranca Jr. = The adventures of Pedro Villafranca Jr. / Anacleto Calaque.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="505" ind1="0" ind2=" ">
   <subfield code="a">Table of Contents, V. mga siday / verse narratives: An nag-aanng-aring = Courtship / Maria Maceda-Collado -- Kum mapatay ako = If I am dead / Seferina Nario -- An tuba = Tuba / Damian Maceda. -- Table of Contents, VI. mga pataraw-an / scatological tales: Burod hi Padre! = Padre is Pregnant! / Leoncio Cabazares -- Anacleto Calaque: An kandidato nga waray data = The good-for-nothing candidate. An danggab = The Witch -- An pikoy ug an padi = Pikoy and the Padre / Severino R. Caindoy -- An pikoy nga nagpaka-Kristo = The parrot who pretended to be Christ / Segundo P. Quilaneta. -- Afterword -- Appendix 1. The Paragsumat and Their Stories -- Appendix 2. Area of The Research -- Appendix 3. Linguistic Map of Eastern Visayas -- Appendix 4. The Field Researchers. -- Glossary. The Translators.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="546" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">English and Waray.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="591" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Tac-2499g to Tac-2504g donated by Prof. Merlie Alunan on 18 Oct 2016.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="650" ind1=" " ind2="0">
   <subfield code="a">Folklore</subfield>
   <subfield code="z">Philippines</subfield>
   <subfield code="z">Leyte Island.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="650" ind1=" " ind2="0">
   <subfield code="a">Tales</subfield>
   <subfield code="z">Philippines</subfield>
   <subfield code="z">Leyte Island.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="650" ind1=" " ind2="0">
   <subfield code="a">Legends</subfield>
   <subfield code="z">Philippines</subfield>
   <subfield code="z">Leyte Island.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="700" ind1="1" ind2=" ">
   <subfield code="a">Alunan, Merlie M.</subfield>
   <subfield code="e">editor.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="856" ind1="4" ind2="1">
   <subfield code="y">Table of contents only</subfield>
   <subfield code="u">https://drive.google.com/file/d/1KAC5aiI-Te51Yajw3r3fQyyCFQ_Bthiw/view?usp=sharing</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="905" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">FI</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="852" ind1="0" ind2=" ">
   <subfield code="a">UPTAC</subfield>
   <subfield code="b">UPTAC</subfield>
   <subfield code="h">GR 326 L49</subfield>
   <subfield code="i">S87 2016</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="942" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Book</subfield>
  </datafield>
 </record>
</collection>
