<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<collection xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd" xmlns="http://www.loc.gov/MARC21/slim">
 <record>
  <leader>00000cam a22000003i 4500</leader>
  <controlfield tag="001">UP-1685594773862019675</controlfield>
  <controlfield tag="003">Buklod</controlfield>
  <controlfield tag="005">20250306092353.0</controlfield>
  <controlfield tag="006">g||| |     ||   ||</controlfield>
  <controlfield tag="007">ta</controlfield>
  <controlfield tag="008">160122s1997    xx      r    |||| p|eng d</controlfield>
  <datafield tag="020" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">9718878076</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="035" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">(iLib)UPBAG-00019466108</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="040" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">DML</subfield>
   <subfield code="d">BAG</subfield>
   <subfield code="e">rda</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="041" ind1="0" ind2=" ">
   <subfield code="a">fil</subfield>
   <subfield code="a">eng</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="090" ind1=" " ind2="0">
   <subfield code="a">PL 6165.4 S233</subfield>
   <subfield code="b">G58 1997</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="100" ind1="1" ind2=" ">
   <subfield code="a">Santiago, Jesus Manuel</subfield>
   <subfield code="e">author.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="245" ind1="1" ind2="0">
   <subfield code="a">Gitara</subfield>
   <subfield code="b">poems = mga tula, 1975-1985</subfield>
   <subfield code="c">Jesus Manuel Santiago ; translations = salin, Marne L. Kilates ; introduction = introduksiyon, Delfin Tolentino, Jr.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="264" ind1=" " ind2="1">
   <subfield code="a">Quezon City, Philippines</subfield>
   <subfield code="b">Sipat Publications</subfield>
   <subfield code="c">[1997]</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="300" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">xxiii, 169 pages</subfield>
   <subfield code="c">22 cm</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="336" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">text</subfield>
   <subfield code="2">rdacontent</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="337" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">unmediated</subfield>
   <subfield code="2">rdamedia</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="338" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">volume</subfield>
   <subfield code="2">rdacarrier</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="500" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">In Filipino and English.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="505" ind1="0" ind2=" ">
   <subfield code="a">Serenades that bother and beguile: an introduction / Delfin Tolentino, Jr. -- Translation: Dug-outing on the dual rivers of our consciousness / Marne L. Kilates -- If poetry were just a bouquet of words -- Kung ang tula ay isa lamang -- Noon nightmare -- Bangungot sa katanghalian -- No God on garbage mountain -- Walang Diyos sa bunton ng mga layak -- Poem for children -- Isang tulang pambata -- Song of the ants -- Awit ng mga langgam -- North Bay boulevard -- North Bay boulevard -- On the trail of the tiyanak -- Sa bakas ng tiyanak -- A few words for a witness -- Ilang kataga sa isang serbidora -- The conductress -- Ang konduktora -- Poem on innocence -- Tula sa kamusmusan -- The invitation -- Ang imbitasyon -- Song for Bruno -- Awit kay Bruno -- But they won't stay bowed forever -- Ngunit sila'y di na laging nakayuko -- They know what they do -- Alam nila ang kanilang ginagawa -- Dreams of midnight -- Haraya sa hatinggabi -- A nudge on memory = Isang kurot sa gunita -- Let me gather the ashes -- Nais kong likumin ang mga alikabok -- Death is but a chapter -- Ang kamatayan ay isang yugto lamang -- Under the acacia tree -- Sa lilim ng punong akasya -- That's how we were, poets of rain -- Gayon tayo noon: makata ng ulan -- To Esther, who just arrived from abroad -- Kay Esther, isang balikbayan -- Let my poem be a kiss -- Hayaan mong ang tula ko'y maging halik -- Let us save the children -- Iligtas natin ang mga bata -- But in our loneliness -- Ngunit sa ating pag iisa -- When loneliness paid us a visit -- Sa pagdalaw ng pangungulila -- Stale news, restless sentinel = Balitang balisa, balitang taliba -- A look is all it should take -- Tanaga for Johnny Workingman -- New old -- Kuha sa tingin -- Tanaga kay Juan Obrero -- Bagong luma -- Lullabye -- Vigilance -- Grandmother's tanaga -- Uyayi -- Pakikiramdam -- Tanaga ni lola -- Dried-fish wisdom -- A handful of memories -- Hudhud -- Diwang dinaing -- Sandakot na gunita -- Hudhud -- Shell -- Ulcer and pollution -- It's not a cat's life -- Kabibe -- Ulser at polusyon -- Buhay-pusa -- Love is a blacksmith -- Meditation -- Work is no joke -- Ang pag-ibig ay isang panday -- Pagninilay -- Magtrabaho'y di biro -- A glimpse at old age -- Young man by the window -- The juice of thought -- Isang sulyap sa pagtanda -- Ang binata sa bintana -- Katas ng diwa -- Visitation -- Thief in the night -- Faith -- Luksang pagdalaw -- Tanaga sa isang magnanakaw -- Pananalig -- Thirst-quencher -- Christmas is not in the lanterns -- Warmth -- Pamatid-uhaw -- Wala sa parol ang paskong darating -- Init -- Cane field scene -- Isang tagpo sa talaksan ng tubo -- Rickety old kart = Karetelang karag-karag -- The karetela -- Ang karetela -- Words -- Salita -- First poem for the rainy season -- Unang tula sa tag-ulan -- Raining hard and no money for coffee -- Malakas ang ulan at walang pangkape -- It's fun for hole up -- Masarap magkulong sa silid -- Only a peso separate us -- Piso lang ang layo natin -- That morning was unlike other morning past -- Ang umagang iyo'y di tulad ng ibang umagang nagdaan -- Day's end -- Dapithapon -- Father has many reasons -- Maraming dahilan ang amang -- Complaint -- Hinanakit -- To Lilia -- Kay Lilia -- Old shoes -- Ang lumang sapatos -- When loneliness late visited -- Sa muling pagdalaw -- Guitar and trigger = Gitara't gatilyo -- He was born in the beginning of summer -- Isinilang siya sa bukana ng tag-araw -- It's hard to catch a metaphor these days -- Mahirap manghuli ng talinghaga sa panahong ito -- Now -- Ngayon -- Wellspring -- Daluyan -- The month of flower is the month of May -- Buwan ng bulaklak ang buwan ng Mayo -- The monkeys -- Ang mga unggoy -- Message to Ka Ipe -- There is the poem of our time -- Naroon ang tula ng ating panahon -- She -- Siya -- Guitar -- Gitara.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="650" ind1=" " ind2="0">
   <subfield code="a">Filipino poetry.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="650" ind1=" " ind2="0">
   <subfield code="a">Filipino poetry</subfield>
   <subfield code="v">Translations into English.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="700" ind1="1" ind2=" ">
   <subfield code="a">Kilates, Marne L.</subfield>
   <subfield code="e">translator.</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="905" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">FI</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="852" ind1="0" ind2=" ">
   <subfield code="a">UPBAG</subfield>
   <subfield code="b">UPBAG-MAIN</subfield>
   <subfield code="h">PL 6165.4 S233 G58 1997</subfield>
  </datafield>
  <datafield tag="942" ind1=" " ind2=" ">
   <subfield code="a">Book</subfield>
  </datafield>
 </record>
</collection>
